domingo, 14 de maio de 2017

PALAVRAS JAPONESAS DE ORIGEM PORTUGUESA


Devido aos contactos entre os dois povos desde o século XVI, existem algumas palavras japonesas de origem portuguesa. A maior parte destas palavras refere-se a produtos que chegaram pela primeira vez ao Japão através dos comerciantes portugueses.


O número de palavras portuguesas no japonês ascende, segundo Peixoto da Fonseca, a mais de quatrocentas. No auge da influência portuguesa no Japão, terão existido cerca de quatro mil palavras portuguesas no japonês.

Ao contrário do que se possa pensar, "arigatô" não vem do português obrigado. Na realidade, "arigatô" é a conjugação do verbo arigatai, que significa "ter dificuldades", que em conjunto com "gozaimasu", constitui a fórmula de agradecimento em japonês

"Dômo arigatô gozaimasu" (pronúncia aproximada) que é, frequentemente, "abreviado" para um simples "arigatô"

Algumas palavras japonesas de origem portuguesa

arukooru – álcool

bateren – padre (pai)

biidoro – vidro

biroodo – veludo (pode ter origem no espanhol "velludo")

botan – botão

furasuko – frasco

igirisu – inglês (Hoje em dia, significa "Reino Unido")

jouro – jarro (possível)

juban – gibão (roupa interior - vocábulo antigo)

kantera – candeia (tocha) (também pode vir do holandês "kandelaar")

kappa – capa (no sentido de capa (casaco) para chuva)

karuta – carta (de jogar)

kasutera – castela (bolo esponjoso – talvez de claras em castelo)

kirishitan – cristão

kompeitou – confeito (no sentido de doce - confeitaria)

pan – pão

rozario – rosário

shabon – sabão

tabako – tabaco

tempura – tempero

zabon, zamboa – uma fruta

oranda – Holanda

gurando - grande

kapitan - capitão

koppu - copo

sabato - sábado

shõro - choro

shurasuko - churrasco

 


Sem comentários:

Enviar um comentário