PALAVRAS JAPONESAS DE ORIGEM PORTUGUESA
Devido aos contactos entre os dois povos desde o século XVI, existem algumas palavras japonesas de origem portuguesa. A maior parte destas palavras refere-se a produtos que chegaram pela primeira vez ao Japão através dos comerciantes portugueses.
O número de palavras portuguesas no japonês ascende, segundo Peixoto da Fonseca, a mais de quatrocentas. No auge da influência portuguesa no Japão, terão existido cerca de quatro mil palavras portuguesas no japonês.
Ao contrário do que se possa pensar, "arigatô" não vem do português obrigado. Na realidade, "arigatô" é a conjugação do verbo arigatai, que significa "ter dificuldades", que em conjunto com "gozaimasu", constitui a fórmula de agradecimento em japonês
"Dômo arigatô gozaimasu" (pronúncia aproximada) que é, frequentemente, "abreviado" para um simples "arigatô"
Algumas palavras japonesas de origem portuguesa
arukooru – álcool
bateren – padre (pai)
biidoro – vidro
biroodo – veludo (pode ter origem no espanhol "velludo")
botan – botão
furasuko – frasco
igirisu – inglês (Hoje em dia, significa "Reino Unido")
jouro – jarro (possível)
juban – gibão (roupa interior - vocábulo antigo)
kantera – candeia (tocha) (também pode vir do holandês "kandelaar")
kappa – capa (no sentido de capa (casaco) para chuva)
karuta – carta (de jogar)
kasutera – castela (bolo esponjoso – talvez de claras em castelo)
kirishitan – cristão
kompeitou – confeito (no sentido de doce - confeitaria)
pan – pão
rozario – rosário
shabon – sabão
tabako – tabaco
tempura – tempero
zabon, zamboa – uma fruta
oranda – Holanda
gurando - grande
kapitan - capitão
koppu - copo
sabato - sábado
shõro - choro
shurasuko - churrasco
Sem comentários:
Enviar um comentário